miércoles, 27 de febrero de 2008

Feiern, Celebrar


Hace ya muchos dias... celebrando con otras internas

Vor einigen Wochen... mit anderen PJlerinnen feiern

Verde


Katmandu, los alrededores

Kathmandu, rundherum

lunes, 25 de febrero de 2008

Guatemala, una anio, ein Jahr

mi anioranza por Guatemala, que ayer y estos dias ha sido mas fuerte aun que otros dias, la explican las palabras de Ricardo:
"Guatemala es difícil, yo no entiendo por que la gente se queda viviendo aca si te lastima tanto, siento que hay pocas cosas, pero esas pequeñas cosas son lo suficientemente grandes para amarrarte acá."

Als Begruendung fuer mein Heimweh nach Guatemala, das in dieser Zeit viel groesser ist als sonst, hat Ricardo die besten Worte gefunden:

"Guatemala ist ein schwieriges Land, ich verstehe nicht, wie die Menschen hier bleiben, wenn es so weh tut. Ich glaube, es gibt wenige Dinge, aber diese kleine Dinge, sind groß genug, einen hier zu halten."

Gestern war trotz allem ein schoener Tag. Wie immer Krankenhaus am Sonntag bis hinein in den Nachmittag. Dann haben Julia, Saurav und ich in der Sonne sitzend Tchia getrunken und uns begleitet. Am Abend habe ich mit Guatemala telefoniert und Julia sass neben mir. Spaeter haben wir den Film "Die Bienenstoecke" gesehen (dort kommt Ricardo vor), begleitet von Tomatensalat, Brot und Rum. Vor dem Bettgehen haben wir noch lange geredet, ueber letztes Jahr, ueber Ricardo, ueber meinen Vater, ueber Guatemala... beide haben uns begleitet waehrend die Kerzen an ihrem Altar brannten. Heute sind ein Jahr und ein Tag vorbei, ich kann es immer noch kaum glauben... das Leben geht weiter!

domingo, 24 de febrero de 2008

24. Februar

"Wenn dir ein Narr erzählt, dass die Seele mit dem Körper zusammen vergeht und das, was einmal tot ist, niemals wiederkommt, so sage ihm: die Blume geht zugrunde, aber der Same bleibt zurück und liegt vor uns, geheimnisvoll, wie die Ewigkeit des Lebens."
Khalil Gibran

sábado, 23 de febrero de 2008

Las trampas del tiempo

Sentada de cuclillas en la cama, ella lo miró largamente, le recorrió el cuerpo desnudo de la
cabeza a los pies, como estudiándole las pecas y los poros, y dijo:
–Lo único que te cambiaría es el domicilio.
Y desde entonces vivieron juntos. fueron juntos, y se divertían peleando por el diario a la
hora del desayuno, y cocinaban inventando y dormían anudados.
Ahora este hombre, mutilado de ella, quisiera recordarla como era. Como era cualquiera de
las que ella era, cada una con su propia gracia y poderío, porque esa mujer tenia la asombrosa
costumbre de nacer con frecuencia.
Pero no. La memoria se niega. La memoria no quiere devolverle nada más que ese cuerpo
helado donde ella no estaba, ese cuerpo vacío de las muchas mujeres que fue.

Eduardo Galeano

tiempo

Tiempo que dice

De tiempo somos.
Somos sus pies y sus bocas.
Los pies del tiempo caminan en nuestros pies.
A la corta o a la larga, ya se sabe, los vientos del tiempo borrarán las huellas.
¿Travesía de la nada, pasos de nadie? Las bocas del tiempo cuentan el viaje.

un anio, ein Jahr

Maniana sera un anio. No se que decir, no se que sentir, no se lo que siento... tanto y tanto vacio. Gracias a todos ustedes. Este es el altar que les hice, para sentirme acompaniada, para acompaniarlos.


Ein Jahr. Morgen. Ich weiss nicht was ich sagen moechte, ich kann nichts sagen. Meine Gefuehle sind ein farbiges Chaos. Mit Julias Unterstuezung habe ich heute einen Altar gemacht... Danke Euch allen!Blocksatz

domingo, 17 de febrero de 2008

el deseo


sábado, 16 de febrero de 2008

Julia

Hoy viene Julia.
Muchos la conocen, porque estuvo en Guadalajara al mismo tiempo que yo. Alli es donde nos conocimos. Y tambien la conocen, porque estuvo en Guatemala el anio pasado. Primero hizo unas practicas en el Sanatorio Itzamna con mi papa y creo que le gusto bastante. Junto con Georg, su novio, nos visito a Ricardo y a mi en el Lago y celebramos juntos alli los cumpleanios de Georg y de Gabi. Fueron momentos muy bellos, llenos de alegria y planes futuros... Todo cambio de reperente con la muerte de mi papa y Ricardo, ellos estuvieron alli tambien, como tantos otros, apoyandonos, acompaniandonos y sintiendo tanto como nosotros.
Pues ella viene esta tarde, la recogere del aeropuerto, la llevare a nuestro departamentito y estaremos juntas aqui las proximas seis semanas!

Julia

Heute Nachmittag werde ich Julia vom Flughafen abholen! Ich freue mich schon sehr.
Wer Julia ist?
Ich habe sie vor eineinhalb Jahren (schon so lange!?) in Guadalajara kennengelernt. Wir waren beide damit beschaeftigt unseren Studentenausweis zu bekommen... Danach haben wir uns immer wieder getroffen und hatten lustige Stunden. Letztes Jahr hat sie bei meinem Vater in Cantel famuliert, genau um diese Jahreszeit. Vor einem Jahr genau, haben sie Ricardo und mich am See besucht, haben dort gemeinsam und mit einem leckeren Kuchen Georgs (ihr Freund und mein "adoptiv" Bruder), Geburtstag gefeiert und am Wochenende Gabis Geburtstag mit vielen Kinder und Piniata. Sehr schoene Tage... die, leider, leider vorbei sind...
Julia und Georg waren in Guatemala als mein Vater und Ricardo gestorben sind und haben uns sehr geholfen und unterstuetzt.
Heute kommt sie nach Kathmandu und ich bin mir sicher, dass wir eine schoene Zeit gemeinsam verbringen werden!

jueves, 14 de febrero de 2008

Papa y Ricardo

Hoy es el 14 de febrero, estoy sentada en una de las computadoras del hospital en Kathmandu, tratando de escapar a la locura del dia de san Valentin, que ya vino a infestar tambien este lugar. Hoy me decian que es solo hace cuatro o cinco anios que se oye sobre eso aqui... Si no fuese, porque todos me preguntan, yo lo hubiese olvidado por completo, tal y como habria querido.
Es justo por eso, que me ha dado hoy por preguntarme lo que hice hace un anio. De una cosa estoy segura, estuve en el hospital de Solola y despues con Ricardo en Pana y en la casa del Lago. Orgullosamente digo que no hicimos nada especial, lo que confirma que olvidamos, que el mundo alrededor nuestro no entro al nuestro... y estoy contenta por ello. Porque no necesitamos dias como hoy para sentirnos contentos.
En la clinica el anio pasado las enfermeras, mi papa y Julia celebraron dicho dia con un postre muy dulce y no se que mas. Hay unas fotos de mi papa y de ellos para esa ocasion. Mi papa se veia muy contento, se ve que se divirtieron... Tal vez hable por telefono ese dia con mi papa? Solia llamarme al celular que me presto para ese tiempo y platicabamos sobre lo que el hacia y lo que yo veia y hacia en el hospital. Muchas veces, desde que estoy aqui y antes tambien, he deseado llamarlo para contarle. Se que no lo habria hecho si siguiese con vida, le habria escrito un correo o una carta contandole, hablar por telefono no era exactamente nuestro fuerte. Pero de alguna manera habria yo sabido que le podia contar lo que estaba viviendo. Todavia le escribo cartas, solo que no se a donde mandarlas... Tal vez lea sobre mi hombro mientras escribo y sepa todo lo que quiero contarle. Creo que si.
Dentro de unos dias, diez para ser exactos, se cumplira un anio del accidente, un anio de que se fueron. Und anio de que se hicieron parte del todo o se preparan para la siguiente reencarnacion, quien sabe lo que viene despues de la muerte? Los que estan en Guatemala seguramente iran al cementerio a verlos, a estar con ellos. Yo no puedo. Esta muy lejos. Es seguro que estare pensando en ellos y en todos los que estan alla. No se lo que es que pase un anio, no se lo que es que pasen dos anios, se lo que es que pase el tiempo, pero no se...


esto lo escribi hace mucho tiempo... unos dias...

miércoles, 13 de febrero de 2008

Essen - Comida


Muttonegg

Marlene

Morgen wird Marlene in einen Flieger Richtung Osten einsteigen. Sie wird nach vielen Jahren endlich ihren Wunsch erfuellen und das geheimnisvolle, weil schwer zugaenglich, Bhutan erkunden. Ich freue mich sehr fuer sie, aber ich bin ein kleines bisschen traurig, weil sie nicht mehr hier sein wird... ganz ehrlich, es war eine tolle Zeit hier in Nepal mit Marlene. Auch wenn wir manchmal, etwas mehr als noetig faul waren...!!! Aber wir haben ja auch hart gearbeitet und viel gelernt waehrend dieser Zeit. Und wer sechs Wochentage arbeitet, der hat sicher auch einen Tag ausschlafen verdient! Oder nicht?Nun ja, weil sie morgen fliegt, werde ich endlich mein Versprechen einloesen und ein bisschen ueber sie schreiben!

Und zwar, ... wie kann ich es sagen? Ihr wisst ja, wir waren mit den Chirurgen auf einem Kongress und spaeter auf einer anderen Feier. In solchen Zusammenkuenften spricht man fuer gewoehnlich ueber die Arbeit, wir kennen uns ja nur dadurch, aber nicht nur ueber das fachliche, die Begriffe Lehrer und Schueler bedeuten nicht mehr ganz "ich frage, antworte und erklaere, gebe mein Wissen weiter" und "ich antworte, stelle Fragen, versuche zu verstehen und lerne", es geht dann ein bisschen weiter und man bekommt und gibt Rueckmeldung ueber die Art und Weise, wie gelehrt wird, wie man besser lernen koennen. In dieser Stimmung haben, nicht nur einer, sondern mehrere der Chirurgen gesagt, sie sei die "best german elective Student" die sie je gesehen haetten (man fuege den Woertern einen annerkennend Ton bei), andere um sie herum haben es bestaetigt. Warum, fragt sich mancher? Weil sie schnell und logisch antwortet, weil sie mitdenkt und mitarbeitet. Marlene wollte es natuerlich nicht gelten lassen und hat sich ein bisschen gewehrt, aber sie war doch sehr stolz darueber. Und ich habe mich sehr darueber gefreut!
Was wollte ich noch ueber Marlene schreiben? Dass sie die besten Salate in Nepal macht! Dass sie Tongba liebt und ich mir sicher bin, sie wird es in Deutschland einfuehren... ja, und so manches andere was mir gerade nicht einfallen will!

Ich wuensche Marlene schoene und erfahrungsreiche Tage in Bhutan. Ich persoenlich finde dieses Koenigsreich geheimnisvoll und suspect, aber das ist meine Meinung, wer wissen will warum, kann mich gerne bei einem Glas Wein oder Bier danach frageh!
Und ich wuensche Marlene und Nathalie ein wundervolles Wiedersehen und eine tolle Reise in Indien!

Moment mal, mir faellt noch etwas ein: Marlene liebt die nepalesische Esskultur, ja, sie geniesst in vollen Zuegen! Mehr als die Bilder sagen, kann ich mit Woerter sicher nicht:


lunes, 11 de febrero de 2008

Kulturaustausch: Nepal-Schwaben

Folgenden Kommentar hat mir meine Mutter geschriben:

Liebe Ixquic,
Die Momos sehen sehr nach einer Abwandlung von Maultaschen aus, oder
dieschwäbischen Maultaschen sind Abwandlungen der nepalesischen Momos.
Forsche mal nach!

Bis zum nächsten Mal.

viernes, 8 de febrero de 2008

Chitwan

Chitwan


Esta vez sin texto, nomas pa que disfruten las fotos!
Dieses Mal, keinen Text, sodass ihr die Bilder geniessen koennt!

Momo

El resultado
Das Ergebnis
Diese ersten Momo haben wir sofort, noch waehrend des Kochens aufgegessen... wir haben vier Stunden dran gearbeitet!
Los primeros Momo nos los comimos mientras estabamos cocinando, nos los ganamos realmente, porque estuvimos trabajando arduamente durante cuatro horas!
No me pregunten cuantos hicimos, a la hora de comer habian dos cazuelas de momo en la mitad de la mesa y se llenaban de nuevo mientras tratabamos de vaciarlas
Ich weiss nicht, wieviele Momo wir an diesem Nachmittag produziert haben, Tatsache ist, dass wir am Ende zwei volle Schuesseln auf dem Tisch stehen hatten. Diese wurden aber nicht leer, sondern fuellten sich immer wieder
Zu den Momo gab es eine rote scharfe Sosse, dessen Zubereitung ich mir, leider, leider, nicht gemerkt habe. Chili, viel Knoblauch und ein nepali Gewuerz waren auf jeden Fall mit dabei. Und es gab auch eine Suppe, aus dem Sud des Fleisches mit Knochen und der gekochten Momo.
Para acompaniar los Momo, hicieron una especie de chirmol con mucho chile, mucho ajo y una especia de aqui. Ademas hubo sopa, hecha con el caldo de la carne y el agua con cuyo vapor se cocieron los momo.
Dass es lecker war, sieht man an meinem Gesichtsausdruck, nicht wahr?
Simplemente delicioso

Al final de la noche Marlene y yo fuimos declaras "Momo-Queens", porque cada una de nosotros se comio 30. El record lo tiene un canadiense que se comio 60. Nos costo caminar de regreso a nuestro hotel!
Marlene und ich waren am Ende des Abends die "Momo-Queens", weil wir jeweils 30 Momo gegessen haben. Den Record von 60 Stueck, konnten wir leider nicht brechen!







Momo

Die Zubereitung
La preparacionDie Teigkugeln ausrollen
Hacer las tortillas de masa


se mezclan cebolla, repollo, gengibre y carne, se le agrega sal al gusto
Zwiebel, Kraut, Fleisch und Ingwer werden gemischt und ausschliesslich mit Salz gewuerzt


von dieser Masse legt man einen kleinen Loeffel voll auf eine der Teigscheiben, nicht zu viel, nicht zu wenig...
de la masa resultante se coloca una cucharadita sobre una de las tortillas de masa, ni muy poco ni demasiado...


y finalmente se cierra con mucho cuidado, como costurandolo con la mano, para que queden con la forma que pueden observar en la foto!
zuletzt schliesst man die Teilchen und versucht das Muster, das man in den Bilder erkennen kann, zu machen!



Se cocinan dichos Momo a vapor en una olla de la que olvide tomar la foto... ups!
Man kocht die Momo in Dampf, habe leider vergessen den tollten dazu verwendeten Topf zu fotografieren vergessen... ups!

Momo

Los ingredientes Die Zutaten

Cebollas, muchas cebollas, bien picaditas, muy pequenias y la misma cantidad de repollo, igual de chiquito
Viele, sehr viel Zwiebeln, ganz, aber ganz klein geschnitten und genauso viel Kraut, auch ganz klein
Ingwer, auch sehr viel Ingwer, zu Brei gestampft
Gengibre, mucho tambien, apachurrado hasta quedar hecho pure
Animalito, en nuestro caso carne de puerco (o sin carne), cocida con hueso y agua para la sopa, cortadita hasta que parezca molida
Mit oder ohne Schweinefleisch (oder anderes Fleisch), gekocht mit Knochen fuer die Suppe, auch klein geschnitten, Hackfleisch halt

Den Teig, aus ausschliesslich Mehl und Wasser, in kleine Kugeln formen und dann ausrollen, fuenf Zentimeter Durchmesser und drei Milimeter dick
La masa consistente de harina y agua nomas, se hace bolitas y luego tortillas de unos tres centimetros de diametro y dos milimetros de grosor



Streik / Huelga

Son las fotos de como se miraban las calles en los dias de huelga y todavia se miran asi en algunas partes del pais. Leer noticias significa leer sobre la falta de energia electrica y de productos del petroleo en en pais. Significa leer sobre los problemas en el Tarai, la zona sur de Nepal que quiere independizarse. Y significa leer sobre la asamblea constituyente que quieren elegir el proximo 10 de abril, para hacer una nueva constitucion, no es una tarea facil. Estan en la transicion de ser monarquia a ser republica e imaginense ustedes lo que eso significa! Nadie sabe que pasara despues de dicho diez de abril y tampoco que sucedera con los problemas de energia... en las gasolineras hay que hacer colas de horas para poder comprar gasolina, diariamente tenemos ocho horas sin electricidad y en marzo seran once. Las consecuencias de esto, las dejo para que ustedes las piensen...



Das sind die Bilder dessen, wie Kathmandu waehrend der Streiktage ausgesehen hat. In einigen Staedten im Land sieht es immer wieder noch genauso aus. Wenn man hier die Zeitung aufschlaegt, liest man entweder ueber die Energielieferungsproblematik, es gibt nicht genug Oelprodukte, an den Tanken muss man Stundenlang Schlange stehen und die Transportpreise steigen, taeglich haben wir acht Stundenstromausfall und im Maerz werden es elf sein, welche Konsequenzen es mit sich bringt, koennt ihr euch selbst denken. Dann liest man von den Unruhen im Tarai, der suedliche Landstreifen Nepals, das sich Unabhaengig machen will, weil ein Teil einer Bevoelkerungsgruppe, die Madhesi, sich vernachlaessigt fuehlt, wie es weitergehen wird, weiss keiner richtig. Und man liest ueber die Constituent Assambly, die am 10 April gewaehlt werden soll, wenn die Wahlen stattfinden, um eine Constitution zu erstellen. Was danach passiert, kann auch niemand genau sagen... Ja, im groben sieht es so aus, in Kathmandu und Nepal...

Quirofano / OP-Saal

Y ahora diganme si las nepalis no parecen chapinas?
Jetzt soll mir jemand sagen, die Nepali sehen nicht wie Guatemaltekinnen aus!




Wer gedacht hat, dass ich da am OP-Tisch stehe, muss ich sehr enttaeuschen, es ist Sharina, eine Intern, von der die Urosurgeons gesagt haben, sie sei meine Schwester oder ich ihre... mancher hat uns auch verwechselt!
Perdonen si los decepciono al decirles que la que esta alli parada asistiendo en la operacion no soy yo, porque de hecho no es asi. La que ven alli es Sharina, una interna, con quien ya me han confundido y de quien dicen que es mi hermana o yo la suya, como quiera verse!

Tongba


Estas son las tan mencionadas fotos de la Tongba que les debo hace tanto! Ahi les mando algunas de distintas ocasiones! Desde que Smith, uno de los estudiantes de tercer anio, nos llevo la primera vez, hemos estado alli al menos cinco veces, una por semana. Es algo riquisimo! Sobre todo es chingon, cuando no hay luz y ponen las candelas...

Nun endlich die versprochenen Tongbabilder, an verschiedenen Gelegenheiten! Seit dem Smith, einer der Drittjaehrler, uns zum erstenmal dorthin gefuehrt hat, waren wir schon mindestens fuenf Mal dort. Einmal pro Woche, nicht schlecht, oder? Es ist einfach lecker und gut und waermt auf!Marlene und Dilip nach dem Ausflug nach Nagarkot
Marlene y Dilip despues de ir a Nagarkot

Que mas me queda por decir... es obvio que Tongba es la bebida favorita de Marlene aqui en Nepal
Was kann ich dazu noch sagen? Das Tongba Marlenes Lieblingsgetraenk in Nepal ist?

Ich nach meiner zweiten Tongba, an Marlenes Abschiedstreffen
Yo, despues de mi segunda Tongba en la despedida de Marlene del hospital

Mein lieblings Urosurgeon, Srikant de India, Assistenzarzt im zweiten Jahr
Mi urocirujano favorito, Srikant de India, residente de segundo anio

Nagarkot





Ein wunderschoener Ort in den Bergen um Kathmandu. Wir sind mit zwei Bikes und zwei Jungs, Sandip und Dilip, sehr engagierte Studenten, die auch der IPPNW zugehoeren. Beide waren auch in diesem Rahmen schon mal in Deutschland. Sandip in Freiburg und Dilip in Berlin. Dass Sandip in der IPPNW ist, habe ich erfahren, als er mal im Computer auf den IPPNW-Seiten rumgestoechert hat. Ich fragte, ob er was damit zu tun habe; er sagte ja, er sei ein aktives Mitglied, daraufhin war meine Antwort "me too!". Er sagte "why didn't you tell me earlier????!!!!". Ja, bis zu diesem Zeitpunkt kannten wir uns schon etwa drei Wochen, er war mein erster Intern und mit ihm bin ich zum ersten Mal in meinem Leben in eine Sportbar gegangen und habe mir dort ein Fussballspiel , mit reichlich Bier und mal wieder ChickenMomo, angeschaut... Meine Antwort war "why should I have? Why didn't you tell me, you were in Germany with IPPNW!?"... So war es und wir haben uns ein Stueckchen naeher gefuehlt!
Zurueck zu den Bilder, wir sind eineinhalb Stunden hingefahren. Davor hatten wir etwas Angst mit auf den Bikes zu sitzen, aber es war richtig angenehm... ich geniesse immer mehr, hinten auf dem Motorrad zu sitzen. Hab sogar auch mal nachgedacht eins selbst zu fahren, mal schauen! Marlene ist ein Stueckchen selbst gefahren (vielleicht erkennt man sie an der roten Jacke). Den Blick auf den Himalaya haben wir fuenf Minuten lang genossen, dann haben uns die Wolken die Sicht versperrt. War trotzdem schoen... und saumaessig kalt! Das kaelteste Wochenende in Kathmandu seit Jahren! Jaja, so ist es... ohne Heizung und ohne Strom manchmal etwas unangenehm, aber irgedwie muessen wir uns durchschlagen und es gibt Schlimmeres, nicht wahr? So viel dazu. Nach unserem kurzen Ausflug sind wir wieder Tongba trinken gegangen, das hat uns auch sehr aufgewaermt!

sábado, 2 de febrero de 2008

Tongba

otra vez, les quedo debiendo la foto... es por aquello de los virus que no quiero conectar mi tarjeta de la camara con la compu y tendran que esperar un poco a que suba las fotos.
Por que tongba otra vez? Pues porque vengo regresando de tomar una, lo que obviamente lleva a la conclusion que mis sentidos estan un poco nebulosos por el efecto de la misma. Si, asi es!
Hoy fui con Marlene y otros dos estudiantes de medicina, Sandip y Dilip, y sus motos a visitar un lugar en las afueras de Katmandu, que se llama Nagarkot. Es sabado y a pesar de ello, nos levantamos relativamente temprano, a las 8. A las diez estabamos subidos en las motos, Dilip y Marlene en una, Sandip y yo en otra, y partimos camino a Nagarkot. Despues de una hora, me entro la decepcion, segun yo y lo que me habian contado, el lugar lo hace a uno olvidar que se encuentra cerca de Katmandu, pero nada, la ciudad seguia y seguia aunque para el que sabe, eran cada vez distintos pueblos y distritos, unidos, mezclados, una confluencia... Iba yo piense que te piense cual es la diferencia entre GuateCapital y Katmandu, sin llegar a conclusion satisfactoria. De pronto, los edificios de muchos pisos dejaron su lugar a campos sembrados de verduras, pequenias casas de adobe, barro y ladrillos, empezamos a subir una montania y subir y subir... hasta llegar a la cima desde donde se ven los bosques, las terrazas verdes donde cultivan el arroz y las verduras, las casas pequenias, vida rural en fin. Desde alli vimos tambien algunas cimas del Himalaya, volando entre las nubes antes que se perdieran en ellas. Hacia mucho frio asi que fuimos a tomar algo de agua caliente, a comer y jugar y platicar. Finalmente regresamos, la bajada mucho mas rapido que la subida, otra perspectiva, bellisimo. Y de regreso, tomando cuenta que habia corte de electricidad en donde vivimos ( y solo por eso!), decidimos quedarnos cerca del hospital a tomar tongba! Alli nos estuvimos unas tres horas, comiendo, tomando, platicando, riendonos. Ahora me tienen aqui, aniorando mi cama... asi que los dejo desde el pais de las montanias voladoras y el frio!