jueves, 30 de octubre de 2008

Herbst Fall Otonio





Sonnenuntergang in meinem Zimmer
Puesta de sol en mi cuarto
Sunset at my room

miércoles, 29 de octubre de 2008

24.

Welche Bedeutung ein Tag, ein Ort, ein Ding hat, hängt oft von der Erinnerung die wir damit verbinden, ab.
So geht es mir mit vielen Dingen, ganz besonders mit der Zahl 24.

Seit nun 20 Monaten verbinde ich die 24 mit dem Tag an dem mein Vater und Ricardo gestorben sind. Natürlich vermehrt, wenn der 24. auch noch im Februar ist. Bis jetzt war es ein Mal. Ob diese Verbindung jemals verblassen wird?

Davor war der 24. der Geburtstag meiner Mutter und das nur im September. Alle anderen 24sten waren einfach ein Tag mehr, ein Datum auf das ich nicht besonders geachtet habe. Oder nur für einen kurzen Zeitraum.

Das mit der Zeit ist schon komisch. Nach einem Wichtigen Ereignis zählt man erst die Stunden, dann die Tage, dann die Wochen, irgendwannmal die Monate, dann nur noch die Jahre die vergangen sind. Irgendwannmal vergißt man wahrscheinlich sogar die Jahre. So weit bin ich noch nicht. Bei manchen Erinnerungen zähle ich noch Monate oder Wochen, ich bin noch nicht so alt, Jahrzehnte zählen zu können. Und zu vergessen

Vor fünf Tagen habe ich eine neue Erinnerung gewonnen. Es war Freitag, es war Nacht und draußen kalt, es war ein 24. Genauer, der 24. Oktober gegen Mitternacht. Die Erinnerung, eine sehr gute Freundin hat ihr erstes Kind geboren. Eine Hausgeburt. Ich war dabei, war ein Teil davon. Diese Erinnerung zu beschreiben steht mir nicht zu, außerdem ist es zu schwer. Ich denke nicht, dass ich die richtigen Worte finden würde. Das einzige was ich sagen kann ist, dass es wunder... war. Noch zählen wir die Tage, dann werden wir Wochen und Monate, schließlich Jahre zählen. Eins ist sicher, wir werden uns sicher öfters an diesen Tag erinnern und uns immer wieder wundern und freuen. Wenn ich denke, dass ich einmal auch genauso geboren wurde... ich kann es mir schwer vorstellen. Vielleicht wenn ich eines Tages selbst Mutter werden sollte?

Warum ich all dies schreibe. Weil durch diese Geburt der 24. eines jeden Monates für mich eine andere Färbung angenommen hat. Eine andere Bedeutung.
24 steht von nun an für mich gleichzeitig für Tod und Leben. Beide Ereignisse sind genauso wichtig für mich, sie zeigen mir, ohne einen weiteren Zusammenhang als den dieser Zahl, wie nah sterben und geboren-werden stehen. Wie lange?



Ob sich manche Dinge in unseren Leben wiederholen, so dass wir sie verinnerlichen und dann nicht vergessen?

jueves, 16 de octubre de 2008

Mayan Mythology: Ixquic

One and Seven Hunahpu must face a night in Dark House, which is totally black inside. They are given a torch and two cigars, but they are warned to keep these burning all night without consuming them. They fail this test, so their hosts sacrifice them the next day instead of playing ball with them. Both of them are buried at the Place of Ball Game Sacrifice, except that the severed head of One Hunahpu is placed in the fork of a tree that stands by the road there. Now, for the first time, the tree bears fruit, and it becomes difficult to tell the head from the fruit. This is the origin of the calabash tree, whose fruit is the size and shape of a human head.
Blood Woman (Ixquic), the maiden daughter of a Xibalban lord named Blood Gatherer (Cuchumaquic), goes to marvel at the calabash tree. The head of One Hunahpu, which is a skull by now, spits in her hand and makes her pregnant with Hunahpu and Xbalanque. The skull explains to her that henceforth, a father's face will survive in his son, even after his own face has rotted away and left nothing but bone. After six months, when Blood Woman's father notices that she is pregnant, he demands to know who is responsible. She answers that "there is no man whose face I've known," which is literally true. He orders the owl messengers of Xibalba to cut her heart out and bring it back in a bowl; armed with the White Dagger, the instrument of sacrifice, they take her away.*(17) But she persuades them to spare her, devising a substitute for her heart in the form of a congealed nodule of sap from a croton tree. The lords heat the nodule over a fire and are entranced by the aroma; meanwhile the owls show Blood Woman to the surface of the earth. As a result of this episode it is destined that the lords of Xibalba will receive offerings of incense made from croton sap rather than human blood and hearts. At the astronomical level Blood Woman corresponds to the moon, which appears in the west at nightfall when it begins to wax, just as she appeared before the skull of One Hunahpu at the Place of Ball Game Sacrifice when she became pregnant.
Once she is out of the underworld, Blood Woman goes to Xmucane and claims to be her daughter-in-law, but Xmucane resists the idea that her own son, One Hunahpu, could be responsible for Blood Woman's pregnancy. She puts Blood Woman to a test, sending her to get a netful of corn from the garden that One Monkey and One Artisan have been cultivating. Blood Woman finds only a single clump of corn plants there, but she produces a whole netful of ears by pulling out the silk from just one ear. When Xmucane sees the load of corn she goes to the garden herself, wondering whether Blood Woman has stripped it. On the ground at the foot of the clump of plants she notices the imprint of the carrying net, which she reads as a sign that Blood Woman is indeed pregnant with her own grandchildren.


(Popol Vuh: The Mayan Book of the Dawn of life,
translated by Dennis Tedlock)

miércoles, 15 de octubre de 2008

Mitología

Hoy lo encontré, tal vez un día, tal vez no muy lejano, tal vez lo vuelva a entender, lo entienda finalmente:

Ixquic

Wachi' c'ut utzijoxic jun k'apoj, umia'l jun ajaw Cuchumaquic' ubi': Are c'ut tak xuta' jun k'apoj, umia'l un ajaw, Chchumaquic' ubi' rajaw, Ixquic' c'ut ubi' ri k'apoj, aretak xuta' c'ut utzijoxic ri uwach che', rumal rajaw, xumaija'j rib che le tzijoxic. Jasche' ba' man quinwila' ri che cbixic? La tzij kas uwach quecha' quinto. Xcha' c'ut.
C'ate xe' xakxwi utuquel, xopan c'ut chue' le che' tac'al chi Pakbal chj.
- Jas cuya'? Jachique uwach wa'le che'? Jasche tajin wachi'n we che'? Man quincam taj, man quinsach taj, we quinch'up jun? Xcha' c'ut ri k'apoj.
Aretak xch'aw c'ut ri bak c'o chuxo'l le che':
- Jas carayij chke xa uj bak c'oloc'onak chuxo'l uk'ab le che'? Xcha' ri ujolom Hunhunahpu, aretak xch'aw che ri k'apoj: La cujarayij? Xuchuxic.
- Quinrayij! Xcha' c'ut ri k'apoj.
- Utz ba' ri', Chalic'ba' lok ri awiquik'ab, wilana! Xcha'ri bak.
- Je'! Xcha' c'ut ri k'apoj, xulic'ba' ak'anok uwiquik'ab chuwach le bak.
C'ate c'ut xuban uchub le bak aretak xpetic takal c'ut pa uk'ab ri k'apoj; xril c'ut upuk'ab jas xunic'oj, maj jubik' uchub le bak, pa le uk'ab.
- Xa retal xuya' chawe ri nchub, ri nc'axaj, are ri njolom man jubik' cchacun taj chic, xa bak, maj chic uchac. Je' wa' le quijolom le nim ajaw, xakxwi utiojil utz ri uwach, are c'ut tak quecamic cuxibij ri winak rumal ubakil. Je' c'ut jas c'ojol quel le chub, c'axaj, are uc'ojol ajno'j, ajucha'n. Maj csach wi we quebe'c, xa ctzakatajic, man cchup taj. Man chequ'is taj ri ajno'j, ajucha'n, checanaj canok quiija' cuc' quimia'l, quic'ojol! Je' wa' sinban chawe. Catak'an c'ut chila', chuwach le ulew, man catcam taj, at c'o pa tzij, je bim chic wa'. Xcha' ri ujolom Hunhunahpu, Wukubhunahpu.
Xawi quino'j le xquibano, are utzij Hunrakan, Ch'ipi Cakulja, Rax Cakulja.
Xtzalej c'ut chic ri k'apoj pa rachoch, qu'ia pixab xbic che; je' c'ut xwinakir ral chupam rumal xa chub, are quiwinakiric Hunahpu Xbalanque...
(Pop Wuj, tomado del Manual de aprendizaje de la lengua Quiche, CALUSAC 1982)

Ixquic

en su propia búsqueda
auf der eigenen Suche
searching for herself




Ob das alles ich bin?
Seré todas yo?
It's really me?