lunes, 11 de agosto de 2008
Würzburg
quienes le dan a Würzburg el significado que tiene para mi, son mis amigos... el resto es pilón! pero es bonito igual.
Würzburg bedeutet für mich meine Freunde, der Rest kommt dazu. und kann sehr schön sein!
Würzburg means to me, the place where my friends are, everything else is one more positive side. it can be really nice.
Würzburg bedeutet für mich meine Freunde, der Rest kommt dazu. und kann sehr schön sein!
Würzburg means to me, the place where my friends are, everything else is one more positive side. it can be really nice.
zügeln
... heißt auf Schweitzerdeutsch so viel wie "umziehen" bei uns im Norden(Norden? alles ist relativ!).
Der Umzug von Zürich nach Würzburg über Illertissen war der beste Umzug meines Lebens (bis jetzt, glaube ich). Gut, ich werde es anders ausdrücken, die beste Umzugsfahrt meines Lebens... nee, genauer: im letzten Jahr! So gefällt's mir viel besser: die beste Umzugsfahrt im letzen Jahr. Regenböge bringen Glück, habe ich mir sagen lassen, wenn man unten hindurch fährt. Wir haben es getan. Am Ende des Regenbogens ist ein Topf mit Gold versteckt, wenn er vom anderen Ende erreicht... wir haben es fast geschafft. Die Virgen de Guadalupe gibt Segen und schützt vor Gefahren, wir hatten sie dabei, sie hat geleuchtet, jedes Mal, wenn bremsen angesagt war. Die Straßen waren gut und kein Stau, war wohl der Virgencita zu verdanken! Die Landschaft, die Wolken, die Berge, der See, alle haben uns verabschiedet; das tolle: es kamen immer neue hinzu! Ein guter Freund ist gefahren, mein Bruder im Herzen, der allerbeste! Ja, es war eine tolle Umzugsfahrt.
... significa cambiar de casa, en aleman-suizo (que ni se crean, es un idioma en si y muy diferente), que a mi me gusta mucho.
Los arcoiris traen suerte, dicen por allí, sobre todo si pasas por el medio. En nuestro camino hasta aquí uno o dos o tres nos acompaniaron, me sorprenderia que no hubiésemos pasado debajo de al menos uno! Estoy segura me trajo suerte, hasta ahora me ha ido muy bien aquí, de regreso. Al final del arcoiris hay una olla con oro, dicen tambien. No la encontramos, no la buscamos, preferimos seguir disfrutando el viaje, la buena compania, las buenas carreteras... quizá ese fue nuestro oro, si asi si fuera, salimos ganando!
La Virgen de Guadalupe protege y bendice, dicen que dicen. La llevamos con nosotros, que digo llevamos, ella iba con nosotros. Y voy creyendo que nos protegio, ningún accidente, ningún contratiempo, nada de tráfico.
Así sin enojos disfrutamos del paisaje, poco a poco me despedí de montanias, lagos, nubes... lo mejor de todo es que no se acaban, vienen nuevos con nuevas formas, otra luz, para disfrutarlas también.
Lo más importante, iba conmigo, mi amigo, mi hermano del corazón. Qué más quiero si tengo a gente como a él?
Sin duda, fue un buen viaje-cambio-de-casa, el mejor de este anio!
Der Umzug von Zürich nach Würzburg über Illertissen war der beste Umzug meines Lebens (bis jetzt, glaube ich). Gut, ich werde es anders ausdrücken, die beste Umzugsfahrt meines Lebens... nee, genauer: im letzten Jahr! So gefällt's mir viel besser: die beste Umzugsfahrt im letzen Jahr. Regenböge bringen Glück, habe ich mir sagen lassen, wenn man unten hindurch fährt. Wir haben es getan. Am Ende des Regenbogens ist ein Topf mit Gold versteckt, wenn er vom anderen Ende erreicht... wir haben es fast geschafft. Die Virgen de Guadalupe gibt Segen und schützt vor Gefahren, wir hatten sie dabei, sie hat geleuchtet, jedes Mal, wenn bremsen angesagt war. Die Straßen waren gut und kein Stau, war wohl der Virgencita zu verdanken! Die Landschaft, die Wolken, die Berge, der See, alle haben uns verabschiedet; das tolle: es kamen immer neue hinzu! Ein guter Freund ist gefahren, mein Bruder im Herzen, der allerbeste! Ja, es war eine tolle Umzugsfahrt.
... significa cambiar de casa, en aleman-suizo (que ni se crean, es un idioma en si y muy diferente), que a mi me gusta mucho.
Los arcoiris traen suerte, dicen por allí, sobre todo si pasas por el medio. En nuestro camino hasta aquí uno o dos o tres nos acompaniaron, me sorprenderia que no hubiésemos pasado debajo de al menos uno! Estoy segura me trajo suerte, hasta ahora me ha ido muy bien aquí, de regreso. Al final del arcoiris hay una olla con oro, dicen tambien. No la encontramos, no la buscamos, preferimos seguir disfrutando el viaje, la buena compania, las buenas carreteras... quizá ese fue nuestro oro, si asi si fuera, salimos ganando!
La Virgen de Guadalupe protege y bendice, dicen que dicen. La llevamos con nosotros, que digo llevamos, ella iba con nosotros. Y voy creyendo que nos protegio, ningún accidente, ningún contratiempo, nada de tráfico.
Así sin enojos disfrutamos del paisaje, poco a poco me despedí de montanias, lagos, nubes... lo mejor de todo es que no se acaban, vienen nuevos con nuevas formas, otra luz, para disfrutarlas también.
Lo más importante, iba conmigo, mi amigo, mi hermano del corazón. Qué más quiero si tengo a gente como a él?
Sin duda, fue un buen viaje-cambio-de-casa, el mejor de este anio!
Schweiz Suiza Switzerland
domingo, 10 de agosto de 2008
Brillar Leuchten
Nach einem Jahr PJ und nach einem Semester Uni (nach 1 Semester Urlaub), ist feiern erlaubt, nicht nur das, eine Pflicht! Dieser Pflicht sind wir auch verantwortungsbewusst und mit Hingabe nachgegangen. Luis, Michi, Marius, Mieke, andere Kommillitonen, Ana (aus dem fernen nordischem Ausland, Frankfurt), andere Freunde und ich (aus dem fernen südlichem Ausland, Zürich) haben uns hinter einem FH-Gebäude am Rheinufer an einer tollen Wiese (ich glaube kaum, dass eine andere FH (HTWG-Konstanz um genau zu sein), seinen Studenten so ein Luxus bietet!) in Konstanz getroffen. Und dort wie gesagt und gesprochen, gefeiert. War schön, ja sehr schön, so schön, dass es erwähnt werden muss! Dass wir gefeiert haben, sieht man auf den ersten Blick! Und vor lauter Freude haben wir am Ende des Abends auch selbst geleuchtet als die Sonne hinter den Wolken und in der Nacht verschwand! Bis wir uns in unsere Wolkendecken bis spät (für die Mehrheit) in den nächsten Tag verschwunden sind.
Ana, Luis und ...?
Michi ron con limon y hielo, por favor - pidió Ixquic
Michi, Rum mit Limette und Eis, bitte - sprach Ixquic
Michi, Rum mit Limette und Eis, bitte - sprach Ixquic
Después de un anio de arduo internado para una y un semestre de arduos estudios universitarios para otros, nos ganamos el derecho a festejar. Eso hicimos, con esfuerzo y dedicacion! Ana y yo llegamos del extranjero, Ana del norte (Frankfurt), yo del sur (Zurich). Y allí, en un pequenio prado a espaldas de la HTWG de Konstanz (nombre poco escueto de la universidad donde estudia Luis), con el Rin, cargado de barcos, frente al mismo, sucedió lo que aconteció. Que no cuente todo, porque no es apto para todos los oidos, se sobreentiende. Ante todo las pláticas filosóficas sobre el diario vivir de un estudiante, van mas allá de la imaginación del común habitante de este planeta. No quiero aburrirlos. Como decía, nos esperaban con cerveza y ron, Michi, Mieke, Marius y más companieros y amigos de Luis. Entre cervezas y boquitas, banios en el Rin y pláticas gastadoras de saliva y provocadoras de sed, pasamos las horas celebrando tan grandioso momento en nuestras vidas.
Es que si este otonio, el invierno y la próxima primavera pasan por nuestras vidas sin mayores contratiempos, Luis, yo y muchos más, nos estaremos graduando el próximo verano... que me diga ahora alguien que no es motivo para celebrar! Pasaron pues las horas, se puso el sol y seguíamos alli, alumbrando con luz propia, hasta que embriagados de alegría nos fuimos a esperar la venida del siguiente día, envueltos en nuestras cobijas y huyéndole a la luz!
Es que si este otonio, el invierno y la próxima primavera pasan por nuestras vidas sin mayores contratiempos, Luis, yo y muchos más, nos estaremos graduando el próximo verano... que me diga ahora alguien que no es motivo para celebrar! Pasaron pues las horas, se puso el sol y seguíamos alli, alumbrando con luz propia, hasta que embriagados de alegría nos fuimos a esperar la venida del siguiente día, envueltos en nuestras cobijas y huyéndole a la luz!
Sehnsucht... Nostalgia... Longing...
...nach Spaziergänge
...por los paseos
...for walking around
... nach Sonnenuntergänge am See
... por las puestas del sol a la orilla del lago, sola, con un libro, con un amigo
... for the sunset at the lakeside
... nach Käsefondue, schweizer Käse, essen und kochen in der Villa
... por el fondue de queso, el queso suizo, comer cocinar en la villa
... for the cheesefondue, the swiss cheese, cooking and eating togheter
... unser Balkon und die Abendessen dort, gewürzt mit viel Lacheinheiten
... nuestro balcon y las cenas condimentadas con risa y buen humor
... our balcony and the funny dinners
...por los paseos
...for walking around
... nach Sonnenuntergänge am See
... por las puestas del sol a la orilla del lago, sola, con un libro, con un amigo
... for the sunset at the lakeside
... nach Käsefondue, schweizer Käse, essen und kochen in der Villa
... por el fondue de queso, el queso suizo, comer cocinar en la villa
... for the cheesefondue, the swiss cheese, cooking and eating togheter
... unser Balkon und die Abendessen dort, gewürzt mit viel Lacheinheiten
... nuestro balcon y las cenas condimentadas con risa y buen humor
... our balcony and the funny dinners
Superassistentinnen!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)