domingo, 20 de abril de 2008

Pfäffikon SZ -> Rapperswil





Richterswil





Zürich





Hair Haare Pelo

lunes, 14 de abril de 2008

Adresse Address Direccion

Ixquic Alvarado Rupflin
nicht mehr in der/not more in/ya no más en
Schweiz/Switzerland/Suiza

Falls mir jemand eine Karte, einen Brief, ein Päckchen oder irgendwas schicken möchte, kann er/sie es gerne, gerne tun. Ich freue mich riesig! Ich liebe es Post zu bekommen und ich antworte dann auf dem gleichen Weg!

If somebody wants to write me a card, a letter, something else, he/she can do it to that address. I love to get post and will be very happy! And I will answer the same way round!

Si a alguien le dieran ganas, tuviese necesidad de escribirme und postal, una carta, un paquetito o qué sé yo. Puede hacerlo a la dirección arriba mencionada. Adoro recibir cartas, muchos lo saben! Y por supuesto mandaré la respuesta por el mismo camino!

domingo, 13 de abril de 2008

Julian y yo Julian and me Julian und ich

Lindau

The harvor at Lindau at the Konstanz Lake in southern Germany
El puerto de Lindau en el Lago de Constanza
Der Lindauer Hafen am Bodensee


where I used to live in my childhood!
la calle donde pase algunos anios de mi infancia!
eine der Straßen meiner Kindheit

I present you... les presento a... Ich stelle vor...

My grandfather
Mi abuelo
Meinen Großvater

Julian, my new love
Julian, mi nuevo amor
Julian, meine neue große Liebe

My mother
Mi madre
Meine Mutter

My new love's mother, my cousin
La madre de mi nuevo amor, mi prima
Die Mutter meiner neuen Liebe, meine Cousine

Ulm






Ulm



Das Münster
La catedral
The minster

My roommates

Svenja (no vive aqui), Alex, yo y Silvia
Svenja (doesn't live here), Alex, me and Silvia
Svenja (wohnt nicht hier), Alex, ich und Silvia

lunes, 7 de abril de 2008

The Farewell

And now it was evening.

And Almitra the seeress said, "Blessed be this day and this place and your spirit that has spoken."

And he answered, Was it I who spoke? Was I not also a listener?

Then he descended the steps of the Temple and all the people followed him. And he reached his ship and stood upon the deck.

And facing the people again, he raised his voice and said:

People of Orphalese, the wind bids me leave you.

Less hasty am I than the wind, yet I must go.

We wanderers, ever seeking the lonelier way, begin no day where we have ended another day; and no sunrise finds us where sunset left us.

Even while the earth sleeps we travel.

We are the seeds of the tenacious plant, and it is in our ripeness and our fullness of heart that we are given to the wind and are scattered.

Brief were my days among you, and briefer still the words I have spoken.

But should my voice fade in your ears, and my love vanish in your memory, then I will come again,

And with a richer heart and lips more yielding to the spirit will I speak.

Yea, I shall return with the tide,

And though death may hide me, and the greater silence enfold me, yet again will I seek your understanding.

And not in vain will I seek.

If aught I have said is truth, that truth shall reveal itself in a clearer voice, and in words more kin to your thoughts.

I go with the wind, people of Orphalese, but not down into emptiness;

And if this day is not a fulfilment of your needs and my love, then let it be a promise till another day. Know therefore, that from the greater silence I shall return.

The mist that drifts away at dawn, leaving but dew in the fields, shall rise and gather into a cloud and then fall down in rain.

And not unlike the mist have I been.

In the stillness of the night I have walked in your streets, and my spirit has entered your houses,

And your heart-beats were in my heart, and your breath was upon my face, and I knew you all.

Ay, I knew your joy and your pain, and in your sleep your dreams were my dreams.

And oftentimes I was among you a lake among the mountains.

I mirrored the summits in you and the bending slopes, and even the passing flocks of your thoughts and your desires.

And to my silence came the laughter of your children in streams, and the longing of your youths in rivers.

And when they reached my depth the streams and the rivers ceased not yet to sing.

But sweeter still than laughter and greater than longing came to me.

It was boundless in you;

The vast man in whom you are all but cells and sinews;

He in whose chant all your singing is but a soundless throbbing.

It is in the vast man that you are vast,

And in beholding him that I beheld you and loved you.

For what distances can love reach that are not in that vast sphere?

What visions, what expectations and what presumptions can outsoar that flight?

Like a giant oak tree covered with apple blossoms is the vast man in you.

His mind binds you to the earth, his fragrance lifts you into space, and in his durability you are deathless.

You have been told that, even like a chain, you are as weak as your weakest link.

This is but half the truth. You are also as strong as your strongest link.

To measure you by your smallest deed is to reckon the power of ocean by the frailty of its foam.

To judge you by your failures is to cast blame upon the seasons for their inconsistency.

Ay, you are like an ocean,

And though heavy-grounded ships await the tide upon your shores, yet, even like an ocean, you cannot hasten your tides.

And like the seasons you are also,

And though in your winter you deny your spring,

Yet spring, reposing within you, smiles in her drowsiness and is not offended.

Think not I say these things in order that you may say the one to the other, "He praised us well. He saw but the good in us."

I only speak to you in words of that which you yourselves know in thought.

And what is word knowledge but a shadow of wordless knowledge?

Your thoughts and my words are waves from a sealed memory that keeps records of our yesterdays,

And of the ancient days when the earth knew not us nor herself,

And of nights when earth was upwrought with confusion,

Wise men have come to you to give you of their wisdom. I came to take of your wisdom:

And behold I have found that which is greater than wisdom.

It is a flame spirit in you ever gathering more of itself,

While you, heedless of its expansion, bewail the withering of your days.

It is life in quest of life in bodies that fear the grave.

There are no graves here.

These mountains and plains are a cradle and a stepping-stone.

Whenever you pass by the field where you have laid your ancestors look well thereupon, and you shall see yourselves and your children dancing hand in hand.

Verily you often make merry without knowing.

Others have come to you to whom for golden promises made unto your faith you have given but riches and power and glory.

Less than a promise have I given, and yet more generous have you been to me.

You have given me deeper thirsting after life.

Surely there is no greater gift to a man than that which turns all his aims into parching lips and all life into a fountain.

And in this lies my honour and my reward, -

That whenever I come to the fountain to drink I find the living water itself thirsty;

And it drinks me while I drink it.

Some of you have deemed me proud and over-shy to receive gifts.

To proud indeed am I to receive wages, but not gifts.

And though I have eaten berries among the hill when you would have had me sit at your board,

And slept in the portico of the temple where you would gladly have sheltered me,

Yet was it not your loving mindfulness of my days and my nights that made food sweet to my mouth and girdled my sleep with visions?

For this I bless you most:

You give much and know not that you give at all.

Verily the kindness that gazes upon itself in a mirror turns to stone,

And a good deed that calls itself by tender names becomes the parent to a curse.

And some of you have called me aloof, and drunk with my own aloneness,

And you have said, "He holds council with the trees of the forest, but not with men.

He sits alone on hill-tops and looks down upon our city."

True it is that I have climbed the hills and walked in remote places.

How could I have seen you save from a great height or a great distance?

How can one be indeed near unless he be far?

And others among you called unto me, not in words, and they said,

Stranger, stranger, lover of unreachable heights, why dwell you among the summits where eagles build their nests?

Why seek you the unattainable?

What storms would you trap in your net,

And what vaporous birds do you hunt in the sky?

Come and be one of us.

Descend and appease your hunger with our bread and quench your thirst with our wine."

In the solitude of their souls they said these things;

But were their solitude deeper they would have known that I sought but the secret of your joy and your pain,

And I hunted only your larger selves that walk the sky.

But the hunter was also the hunted:

For many of my arrows left my bow only to seek my own breast.

And the flier was also the creeper;

For when my wings were spread in the sun their shadow upon the earth was a turtle.

And I the believer was also the doubter;

For often have I put my finger in my own wound that I might have the greater belief in you and the greater knowledge of you.

And it is with this belief and this knowledge that I say,

You are not enclosed within your bodies, nor confined to houses or fields.

That which is you dwells above the mountain and roves with the wind.

It is not a thing that crawls into the sun for warmth or digs holes into darkness for safety,

But a thing free, a spirit that envelops the earth and moves in the ether.

If this be vague words, then seek not to clear them.

Vague and nebulous is the beginning of all things, but not their end,

And I fain would have you remember me as a beginning.

Life, and all that lives, is conceived in the mist and not in the crystal.

And who knows but a crystal is mist in decay?

This would I have you remember in remembering me:

That which seems most feeble and bewildered in you is the strongest and most determined.

Is it not your breath that has erected and hardened the structure of your bones?

And is it not a dream which none of you remember having dreamt that building your city and fashioned all there is in it?

Could you but see the tides of that breath you would cease to see all else,

And if you could hear the whispering of the dream you would hear no other sound.

But you do not see, nor do you hear, and it is well.

The veil that clouds your eyes shall be lifted by the hands that wove it,

And the clay that fills your ears shall be pierced by those fingers that kneaded it.

And you shall see

And you shall hear.

Yet you shall not deplore having known blindness, nor regret having been deaf.

For in that day you shall know the hidden purposes in all things,

And you shall bless darkness as you would bless light.

After saying these things he looked about him, and he saw the pilot of his ship standing by the helm and gazing now at the full sails and now at the distance.

And he said:

Patient, over-patient, is the captain of my ship.

The wind blows, and restless are the sails;

Even the rudder begs direction;

Yet quietly my captain awaits my silence.

And these my mariners, who have heard the choir of the greater sea, they too have heard me patiently.

Now they shall wait no longer.

I am ready.

The stream has reached the sea, and once more the great mother holds her son against her breast.

Fare you well, people of Orphalese.

This day has ended.

It is closing upon us even as the water-lily upon its own tomorrow.

What was given us here we shall keep,

And if it suffices not, then again must we come together and together stretch our hands unto the giver.

Forget not that I shall come back to you.

A little while, and my longing shall gather dust and foam for another body.

A little while, a moment of rest upon the wind, and another woman shall bear me.

Farewell to you and the youth I have spent with you.

It was but yesterday we met in a dream.

You have sung to me in my aloneness, and I of your longings have built a tower in the sky.

But now our sleep has fled and our dream is over, and it is no longer dawn.

The noontide is upon us and our half waking has turned to fuller day, and we must part.

If in the twilight of memory we should meet once more, we shall speak again together and you shall sing to me a deeper song.

And if our hands should meet in another dream, we shall build another tower in the sky.

So saying he made a signal to the seamen, and straightaway they weighed anchor and cast the ship loose from its moorings, and they moved eastward.

And a cry came from the people as from a single heart, and it rose the dusk and was carried out over the sea like a great trumpeting.

Only Almitra was silent, gazing after the ship until it had vanished into the mist.

And when all the people were dispersed she still stood alone upon the sea-wall, remembering in her heart his saying,

A little while, a moment of rest upon the wind, and another woman shall bear me.

Khalil Gibran, The Prophet

Your Children

This is for all those friends who are going to be parents soon and also those who are parents!

Your Children

Your children are not your children.

They are the sons and daughters of Life's longing for itself.

They come through you but not from you,

And though they are with you, yet they belong not to you.

You may give them your love but not your thoughts.

For they have their own thoughts.

You may house their bodies but not their souls,

For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.

You may strive to be like them, but seek not to make them like you.

For life goes not backward nor tarries with yesterday.

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.

The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.

Let your bending in the archer's hand be for gladness;

For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.

Khalil Gibran, The Prophet

Sus hijos

Desde hace un tiempo, casi no pasa una semana sin que alguno de mis amigos más queridos me cuente que será madre o padre. A ellos y todos los que ya lo son, les dedico este poema!

Sus hijos

Sus hijos no son suyos.

Son los hijos del anhelo de la vida de sí misma.

Vienen por ustedes pero no de ustedes,

Y aunque están con ustedes, ustedes no los poseen a ellos.

Pueden darles su amor pero no sus pensamientos.

Porque ellos tienen sus propios pensamientos.

Ustedes pueden alojar sus cuerpos pero no sus almas.

Porque sus almas viven en la casa del día que viene, la cual ustedes no pueden visitar, ni siquiera en los sueños.

Ustedes pueden esforzarse por ser como ellos, pero no se esfuercen para que ellos sean como ustedes

Porque la vida no va atrás ni se demora con el ayer.

Ustedes son los arcos de los cuales sus hijos como flechas vivas son enviados.

El arquero ve el blanco en el paso del infinito, y él los dobla a ustedes con su fuerza para que sus flechas vayan rápidamente y lejos.

Que su torción en la mano del arquero sea por alegría;

Porque mientras él ama a la flecha que vuela, también ama el arco que es estable.

Khalil Gibran, El Profeta

Deine Kinder

Dieses Gedicht, von Khalil Gibran, möchte ich all meinen schwangeren Freundinnen und den Väter der Kinder widmen!

Deine Kinder

Deine Kinder sind nicht Deine Kinder.

Sie sind die Söhne und Töchter der Sehnsucht des Lebens nach sich selbst.

Sie kommen durch Dich, aber nicht von Dir,

und obwohl sie bei Dir sind, gehören sie Dir nicht.

Du kannst ihnen Deine Liebe geben,

aber nicht Deine Gedanken,

denn sie haben ihre eigenen Gedanken.

Du kannst ihrem Körper ein Heim geben,

aber nicht ihrer Seele,

denn ihre Seele wohnt im Haus von Morgen,

das Du nicht besuchen kannst, nicht einmal in ihren Träumen.

Du kannst versuchen, ihnen gleich zu sein,

aber suche nicht, sie Dir gleichzumachen.

Denn das Leben geht nicht rückwärts

und verweilt nicht beim Gestern.

Du bist der Bogen, von dem Deine Kinder als Pfeile ausgeschickt werden.

Lass Deine Bogenrundung in der Hand des Schützen

Freude bedeuten.

Kahlil Gibran, Der Prophet

domingo, 6 de abril de 2008

ring ring ring

Mi nuevo telefono:
0041-774482137 celular
horario: despues de las cuatro con suerte,
despues de las seis casi seguro
y despues de las 10 con mucha mayor seguridad!
todo depende del trabajo y de mi ser patadechucho
Fin de semana todo el tiempo, siempre y cuando este en Suiza!

My new phone number:
0041-774482137 mobile
schedule: after four with some luck
after six almost sure
after 10pm much more sure...
it depends on the work and my traveling spirit!
Weekend all the time, as long as I'm in Switzerland...

Meine neue Telefonnummer:
0041-774482137 Handy
Erreichbarkeit: mit Glück nach sechzehn Uhr
fast sicher nach achtzehn Uhr
noch sicherer nach zweiundzwanzig Uhr
alles hängt von der Arbeit und von meinem reisedurstigen Geist ab!
Wochenende eigentlich immer, solange ich in der Schweiz bin!

Moments Augenblicke Momentos

desde mi ventana al despertar
one morning
Am Morgen

Familia Family Familie





Die Familienzussammenführung ging weiter, Stefan, ist auch dazu gekommen und hat uns beim Spätzle essen geholfen... den Käse hat er dazugesteuert!

Later, Stefan, my german cousin, came too. He brought the cheese (most important ingredient) for the Spätzle. Toghether we ate and had fun again!

Y asi la familia se fue completando... En la noche llego Stefan, le toco traer el queso pa' los Spätzle, y juntos cenamos.

Spätzle



Pupu es el cocinero... pero en el trabajo!... de cocinar el plato típico del sur de Alemania anoche, se encargo Luis! Pero bajo la dirección y supervisión del cocinero titulado! Y estuvo rico, muy rico!

To end the day, my brother made that tipical food from southern Germany, called Spätzle. Pupu was supervising him, 'cause he's the professional cooker! And I? I left them do and enjoyed watching at them!

Zum Abendessen gab's Käsespätzle von Luis hochstpersönlich vorbereitet unter Leitung und Aufsicht Pupus!

Familia Familie Family





We were having fun... taking pictures, talking, listening to music!
Nos divertimos, tomando fotos, haciendo "babosadas", oyendo música, hablando, chismoseando (muy importante!)...
Oh ja, wir hatten großen Spaß, über die Familie geredet/uns gegenseitig informiert, Bilder gemacht, gelacht!

Konstanz

Yesterday I went with my cousin, Pupu (he lives nearby the village where I live), to visit my brother in Konstanz (that's the city where he lives and studies). It was funny. Were walking around the city, having many coffees and lunch together. Sightseeing and some other things too!


Gestern war Familienzusammenführung angesagt. Luis, Pupu (mein guatemaltekischer Cousin, der bei Zürich lebt) und ich haben uns in Konstanz getroffen. Dafür, dass wir davor im Grunde nichts miteinander zu tun hatten, hatten wir grossen Spass!

Pupu y yo visitamos a Luis ayer en Konstanz. Es increible, estoy en otro pais que Luis, pero aun asi, mucho mas cerca de mi hermanito. Nos la pasamos muy bien juntos!

Snowing!

It should be spring by now.
But it's snowing!
Was a snowy sunday today, but as I had to work (in Switzerland, as in Germany, people have holiday on sunday... not as in Nepal!) it didn't bother me that much! So for me, it was a good day, learning, working and realizing, that sometimes I know more than I believe...


Esperando estoy a la primavera.
Pero no, me desperté y estaba nevando!
Qué cosas!
Por suerte hoy el clima me dejo fria... fue mi primer guardia/turno en el hospital. Asi que me la pase metida alli de las 9am a las 9pm... del frio fuera ni cuenta me di. A cambio aprendi bastantes cosas y me di cuenta que recuerdo mas de lo que muchas veces pienso!



Ich dachte ich käme in den Frühling,
heute bin ich mitten im Schnee aufgewacht!
Heute war mein erster offizieller Dienst! Daher hat mir der Schnee, den ich beim Aufwachen gesehen habe nicht weiter gestört!